原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
How Lovely Is Thy Dwelling Place |
神榮美居所極可愛! |
||
擁有者 |
||||
專輯 |
Psalms for all Seasons (84E) |
粵語聖詩集 |
||
主唱 |
||||
作曲 |
J. L. Macbeth Bain(1840-1925) |
|||
歌詞/譯詞 |
可拉後裔(詩篇第84篇), 第1-2節:Scottish Psalter, 1650, 第3至4節:Carl P. Daw(b.1944), 1982 |
林國璋牧師 |
||
年 |
21-8-2013 |
|||
Verse 1 |
How lovely is thy dwelling place, O Lord of hosts, to me! My thirsty soul desires and longs with in my courts to be; My very heart and flesh cry out, O living God, for Thee. |
神榮美居所極可愛! 啊!主建設為我! 靈命極枯乾,渴想祢, 可跟主居內裏。 我心獻上,我身敬拜, 同頌永生之君。 |
||
Verse 2 |
Beside thine altars, gracious Lord, the swallows find a nest; How happy they who dwell with Thee and praise Thee without rest, And happy they whose hearts are set upon the pilgrims' quest. |
在上主祭壇,施恩主, 可餵哺小燕子。 與主在居所極歡愉, 不休讚美上主。 滿心暢快,滿足快慰, 如浪子得歸宿。 |
||
Verse 3 |
They who go through the desert vale will find it filled with springs, And they shall climb from height to height till Zion's temple rings With praise to Thee, in glory Throned, Lord God, great King of kings. |
流浪過幽谷經荒野, 終找到泉源地, 齊步勇攀上錫安去, 終可敬拜上主, 滿心讚美,光輝王權, 上主萬君之君。 |
||
Verse 4 |
One day within thy courts excels a thousand spent away; How happy they who keep thy laws nor from thy precepts stray, For Thou shalt surely bless all those who live the words they pray. |
住祢院一日總好過 一千日於別處。 行道守主法極歡愉, 總好過入歧路, 主必賜予,降福慰勉, 那實踐心中禱。 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
BROTHER JAMES' AIR 8.6.8.6.8.6. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |